· 

Material/ Materials

photo1932man
Seite aus "Die Sepia-Akte"

Warum dieses Material?

In einem kleinen, braunen Lederkoffer lagen Fotos, Pässe, Soldbücher, Postkarten, Urkunden und Schulhefte - Dokumente und sogar ganze Fotoalben aus dem Nachlass meiner Schwiegerfamilie - Zeitschnipsel aus beiden Weltkriegen.

Die Familie hat kein Interesse an den Papieren, sie werden in meiner Obhut bleiben. Nur, ich erkenne die Personen auf den Fotos nicht. Wer ist der alter Mann, das Mädchen mit den Zöpfen, wer sind die Soldaten mit Bierkrügen um den großen Tisch? Was machen mit den Postkarten aus Minsk, die Landschaftsaufnahmen von grauen, verschneiten Landschaften in Flandern?

Vielleicht kann ich sie in ein Kunstprojekt einbringen. Ich weiß noch nicht wie. Zunächst sortiere ich, wähle dies und jenes aus. Ohne Rücksicht auf Chronologie oder Herkunft fange ich an, sie neu zu ordnen.

Ohne festen Plan fange ich an, das Material zu bearbeiten, mal abstrakt, mit Schwerpunkt auf Farbe und Material, mal alternativ ohne viel am Original zu verändern. Besonders begeistert bin ich von den Möglichkeiten, die Schwarz- Grau- und Weißtönen herauszuarbeiten. Mit Tusche und Acrylfarbe verfremde ich einen Teil der Fotos und setze sie zusammen in Leporellos oder Bildserien. Manchmal ist der alte Inhalt sichtbar, aber die Geschichten lassen sich nicht verfolgen. Nur bei den Fotos der Soldaten bleibt der Zusammenhang erhalten.
Ich nehme Garn, um Umrisse zu zeichnen und neue Schwerpunkte zu setzten.

 

Why These Materials?

Photos, passports, a paybook, postcards, certificates and exercise books, crammed into a small brown leather suitcase - collected documents and family albums inherited from my German mother-in-law, fragments of an era spanning two world wars.

None of the family is interested in this mixed lot, I'm put in charge of dealing with it. The problem is, I don't know any of the people in the photos. Who's the old man, the girl with the plaits, the soldiers sitting round the long table drinking beer? How should I deal with the postcards from Minsk or the grey, snowy landscapes in Flanders?

Perhaps I can use them for an art project. I'm not quite sure how. I start by sorting through them, picking the odd item out and putting it to one side. And then, without any reference to chronology or origin, I begin to put them into a new sequence.

 

Die Garnspulen haben sich mit der Zeit verfärbt und sind jetzt wunderbar changierend - elfenbein-, cremefarben, und auch das Reinweiß durch Rostflecken und Staubschmutz patiniert. Ich wähle zwischen Seide, Leinen oder mercerisierter Baumwollgarn von sichtbar feinster Qualität aus einem Fundus, der von meiner französischen Großmutter stammt. Zufällig werden durch dieses Projekt die Geschichten zweier Familien aus Ländern, die sich ehemals einander feindlich gegenüberstanden, miteinander verwoben.

 

leporello, concertinabooks, salvagedmaterial, upcycling,papierkunst,paperart
Aus der Werkgruppe "Die Sepia-Akte"

Not following any plan, I work on some of the material in an abstract way, involving myself with colour and texture. Alternatively, I don't alter the photos much and keep to a kind of narrative. I'm particularly taken by the range of black, grey and white I can work with. I use inks and acrylics and collate the modified pieces in concertina books or small series of images. Sometimes the original content is visible, but the narrative is obscure, only the photos of soldiers retain something of their original context.

I use thread to create new outlines or set a new focus. The embroidery thread is also old and wonderfully aged. Shades of white - ivory, cream, and even the pure white slightly tainted by age, with rust stains or smudged by dirt. I choose from fine silk, linen or mercerised cotton thread of excellent quality. All yarns were handed down the French side of my family, in small dark blue cartons. Quite by coincidence, two families whose countries fought against each other in both world wars, are intertwined in this project.