Mich faszinieren und beeindrucken die Expeditionen der Fischer vom Baskenland aus nach Neufundland. Schon vor dem Jahr 1000 segelten sie los, um monatelang den in den kalten, nordischen Gewässern lebenden Kabeljau mit Handleinen zu fangen, einzusalzen und zurückzubringen./ When I first approached the subject of boats I was thinking of early boats, very simple crafts made from available materials. And what really inspired me was the history of cod fishing, Basque fishermen sailing to the North.
In einem kleinen, braunen Lederkoffer lagen Fotos, Ausweise, Bescheinigungen, Urkunden und Schulhefte - Dokumente aus dem Nachlass meiner Schwiegerfamilie. Was tun mit den Zeitschnipseln?Photos, passports, a paybook, postcards, certificates and exercise books, crammed into a small leather suitcase - collected documents and family albums inherited from my German mother-in-law, fragments of an era spanning two world wars. None of the family is interested in this mixed lot, I'm put in charge of it.
1924 - 2024 Der HAGENRING feiert das Jubiläum mit der Ausstellung FARBE SATT in der Dörken Galerie. Ich habe mich auf eine Farbe konzentriert./ The artists' association HAGENRING celebrates its 100th anniversary this year with a series of events and shows. The exhibition FULL COLOUR is on at the Dörken Gallery. I have chosen to focus on one colour only.